翻訳者レビュー ( 日本語 → フランス語 )
評価: 50 / 1 Review / 2017/06/23 09:39:49
マダム A様
発送をありがとうございました。
先日、無事にお品を受け取ることができました。
とっても気にいって使っています。
また、ラベンダーのリップバームのプレゼントも、とても嬉しく、大事に使わせていただいています。
また次回注文させていただくのを、楽しみにしています。
どうもありがとうございました。
敬具
B子
Chère Madame A,
merci pour l'envoi.
J'ai bien reçu le produit récemment. Je l'aime beaucoup.
Je suis très heureuxe du baume pour les lèvres à la lavande et je vais l'utiliser avec plaisir.
Je vais commander à nouveau de vous, et je m'en réjouis.
Bien cordialement
Bko
レビュー ( 1 )
元の翻訳
Chère Madame A,
merci pour l'envoi.
J'ai bien reçu le produit récemment. Je l'aime beaucoup.
Je suis très heureuxe du baume pour les lèvres à la lavande et je vais l'utiliser avec plaisir.
Je vais commander à nouveau de vous, et je m'en réjouis.
Bien cordialement
Bko
修正後
Chère Madame A,
Merci pour l'envoi.
J'ai bien reçu le produit récemment. Je l'aime beaucoup.
Je suis très satisfaite du baume à lèvres à la lavande offert en cadeau et je l'utilise avec plaisir.
Je suis impatiente de passer à nouveau une commande chez vous.
Bien cordialement,
Bko
誤訳も(無く、特に大きな問題はございません。箇所により直訳すぎると思われますので、もう少し自然なフランス語の表現を使いましょう。
私は女性で、相手も女性です。
このお店には初めての注文です。
enzo_219様
非常に勉強になりました。
Merci beaucoup.