翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )
評価: 51 / 0 Reviews / 2017/06/22 10:30:47
お世話になります。
280025のサンプルに関しましては、全体の生産に入った後に1点作成して頂き、スカイプ&写真等で確認する流れで、
是非お願い申し上げます。
なんとか10月中には弊社に入れて頂きたく存じます。
無理難題を申し付けて大変申し訳ございませんが、現時点でお客様にご案内している時期よりも遅れが生じている事をお伝え頂き、ご理解頂けると幸いでございます。
また、本日お電話致しますのでよろしくお願いします。
Thank you very much for your cooperation as always.
Regarding the sample of 280025, I would like you to set the flow that you will make one sample after go through the whole production, and we will confirm it via Skype and pictures.
I really would like you to deliver by the end of October.
I am very sorry for asking you too much, but I would really appreciate in advance that you will inform to the related parties and understand that the schedule is now delay from the timing that we informed to our customers.
I will make a call to you today. Thank you in advance.