Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )

評価: 41 / 0 Reviews / 2012/02/06 11:32:43

英語

Hi, thank you for your payment. I'm planning to ship your jacket out Monday afternoon, so it should be picked up with the Tuesday morning mail. You'll get an email with tracking info. I can ship with First Class mail for the shipping amount I charged you. It can take 10 business days or more to arrive. If you would like the jacket sooner, I can ship Priority Mail, which costs $48, so i would need an additional $18. I just thought I'd give you the option. the Priority Mail service comes with free insurance. Let me know what you prefer, and your jacket will go out in the mail Monday. Thanks!

日本語

お支払ありがとうございます。月曜日午後にジャケットを発送する予定です。そのため、火曜日朝の郵便で引き取られます。e-mailで追跡情報を取得できます。輸送費としていただいている金額で、第一種郵便物として発送します。到着まで10営業日もしくはそれ以上かかります。もし、それより早くほしいようであれば、プライオリティー(優先扱い)郵便で送ることもできます。ただし、48ドルかかるため、18ドル追加料金が必要になります。ただ選択肢を与えようと考えただけです。プライオリティー郵便は、無料で保険が付きます。どちらがよろしいか教えてください。ジャケットは月曜日に発送いたします。ありがとうございます。

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません