Conyacサービス終了のお知らせ

翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )

評価: 57 / 0 Reviews / 2012/02/06 11:33:19

kaory
kaory 57
英語

Hi, thank you for your payment. I'm planning to ship your jacket out Monday afternoon, so it should be picked up with the Tuesday morning mail. You'll get an email with tracking info. I can ship with First Class mail for the shipping amount I charged you. It can take 10 business days or more to arrive. If you would like the jacket sooner, I can ship Priority Mail, which costs $48, so i would need an additional $18. I just thought I'd give you the option. the Priority Mail service comes with free insurance. Let me know what you prefer, and your jacket will go out in the mail Monday. Thanks!

日本語

こんにちは。お支払いありがとうございます。お買い上げいただいたジャケットを月曜午後に発送する予定です。なので火曜日の朝の便で到着するでしょう。また追跡情報を送信します。いただいた発送料金を利用して第1種郵便で出荷します。これでは到着に10営業日かかります。もう少し早い到着をお望みなら、プライオリティー郵便を使用できますが48ドルかかります。そうなると追加で18ドル必要です。お選びいただきたいと思います。プライオリティーメールには保険がありません。発送方法がお決まりでしたらご連絡ください。ジャケットは月曜には届くでしょう。ありがとうございます。

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません