翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )
評価: 44 / ネイティブ 日本語 / 0 Reviews / 2017/06/07 18:53:33
Aの納期ですが、6月中旬までにご注文をいただければ、9月10日出荷(工場出荷)可能です。現在Aの生産が立て込んでおり、納期が全体的に長くなっている状況です。受注の可能性はどの程度ありますでしょうか?なにとぞご検討下さい。また別件ですが、お送りしたBの見積書の取引条件はEXWですが、ご注文書はFOBとなっております。FOBとなりますと、追加で費用が掛かりますが、FOBでお送りしたほうが宜しいでしょうか。(費用については別途ご連絡致します。)
Regarding the delivery date of A, if you order for it by the middle of June, we can ship the item on September 10th (from the factory). Currently the production of A is quite congested, so the overall delivery period is getting longer than usual. How much possibility can we expect the order from you? We appreciate if you can consider your order. And below is another topic, but the condition of the deal in the quotation for B is EXW, but the order sheet says that the condition is FOB. If we take FOB, some additional cost would be charged. Would you accept it? (We will separately let you know the additional cost.)