翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )

評価: 50 / 0 Reviews / 2017/05/30 13:54:51

tearz
tearz 50 翻訳経験豊富です。 過去の実績や評価などご確認ください。 ご連絡お待ち...
日本語

弊社だけが取り扱いができるのであれば、あなたの条件でお客さんに販売ができます。このブランドは、他の問屋からも購入する事ができます。
以前 彼は弊社からこの商品を購入していましたが、今は、別の問屋から購入しています。オーダーを受けたら、利益がありますが、キャンセルをしたら利益は、ありません。本日中にあなたからの返信がなければ、彼は、別の問屋に発注するでしょう。他のお客さんは、あなたの提案価格で、販売しています。このお客さんだけは、この価格で提案させて頂けませんか。

英語

If it can be handled only at your end, you may sell it to the clients under your condition. This brand can be purchased from other wholesalers, too.
In the past he used to purchase this item from you but now he does from another wholesaler. Once an order is placed it will generate some profit, but no profit if cancelled. Without your reply no later than today he will place an order from another wholesaler. Other customers sell the item at your proposed price. Would you please allow me to propose at this price only for this customer?

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません