翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )

評価: 44 / ネイティブ 日本語 / 0 Reviews / 2017/05/27 17:32:36

ka28310
ka28310 44 長年、半導体(システムLSI)検証を手掛け、多くの英文ドキュメントに触れて...
日本語

貴方に返送する為に荷物を郵便局まで持っていったが、ドイツまでの国際送料は2万6千円かかると言われ、あまりに高額の為、一旦持ち帰った。

私は何らかの理由で貴方に受け取り拒否をされた場合、私は2万6千円もの損害が生じるので、返送料を立て替える前に確認したいことがある。

1.リターンラベルは添付したもので大丈夫ですか? 新たにリターンラベルが必要ですか?

2.高額な送料なので、すぐに返金して欲しい。いつ送料を返金してくれる?


以上の返答を頂き次第、すぐに返送します。返事を下さい。

英語

I brought the package to the post office in order to return it to you, but I was told that the international mailing fee to Germany was 26,000 JPY. As it was so expensive that I took it back once.

Since I would suffer as much as 26,000 JPY if you refuse to receive it for some reasons, I would like to confirm several things before paying the shipping fee on behalf of you.

1. Would be the return label attached fine? Do you need a new return label?

2. As the shipping fee is very expensive, I would like you to issue a refund right away. When can you issue a refund for the shipping fee?

Once I receive the your reply to above, I will return the package to you immediately to you. Please give me your reply.

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません