翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )
評価: 60 / ネイティブ 日本語 / 1 Review / 2017/05/27 00:16:26
英語
Dear
I'm sorry to trouble you.
Certainly.
I hope your co workers and you will enjoy the sweets I've sent.
I look forward to hearing from you.
日本語
拝啓、
ご迷惑をおかけしてすみません。
かしこまりました。
同僚の方たちとあなたが、私が送ったスウィーツを楽しんでいただけると幸いです。
あなたからのお返事をお待ちしております。
レビュー ( 1 )
planckdive
50
planckdiveはこの翻訳結果を"★★★★"と評価しました
2017/05/28 18:02:22
元の翻訳
拝啓、
ご迷惑をおかけしてすみません。
かしこまりました。
同僚の方たちとあなたが、私が送ったスウィーツを楽しんでいただけると幸いです。
あなたからのお返事をお待ちしております。
修正後
お世話になっております。
ご迷惑をおかけして申し訳ありませんでした。
承知しました。
同僚の方たちと、私が送ったスイーツを楽しんでいただけると幸いです。
お返事お待ちしております。
拝啓で始めるのであれば、結語が無いと日本語として違和感があるかとおもいます。