Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )

評価: 52 / 1 Review / 2017/05/25 13:27:49

[削除済みユーザ]
[削除済みユーザ] 52
英語

(b) Shigematsu must not alter or tamper with the Packaging, or re package or redistribute any Products (including any Products that have been returned to Shigematsu). However, Shigematsu is entitled to make combined products to adapt to requirements of specialized market provided that it receives Ansell’s prior approval.

日本語

b) シゲマツはどんな製品(シゲマツに返品されたどんな製品)に対して、梱包、再梱包、再配達を不正工作する権利はありません。Ansellから事前承認を得て、専門市場の必要条件に適応する複合製品を製造する権利があります。

レビュー ( 1 )

tatsuoishimura 57 経済、法務、マーケティング関連分野を中心に、英-日、日-英翻訳を行います。...
tatsuoishimuraはこの翻訳結果を"★★★★"と評価しました 2017/05/28 03:26:14

元の翻訳
b) シゲマツはどんな製品(シゲマツに返品されたどんな製品)に対梱包再梱包、再配達を不正工作する権利はありません。Ansellから事前承認を得、専門市場の条件る複合製品を製造する権利があります

修正後
b) シゲマツは、いか製品についても、そのパッケージングを変更したり改竄したり、あるいは、再パッケージングをしたり再配布したりしてはいけない。これは、シゲマツに返品されたすべての製品を含むかしながらシゲマツは、Ansell事前承認を得れば、専門市場の要できよう、複合製品を製造する権利を与えられている

コメントを追加