Conyacサービス終了のお知らせ

翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )

評価: 52 / 1 Review / 2017/05/10 03:03:54

ti710
ti710 52 Hi! I'm a native Japanese and English...
英語


Partnerships and Consortiums – While partnerships and consortiums are usually created with the best intentions and with all of the necessary legal agreements in an attempt to protect all parties involved, there still lingers the concern of trust, especially in cases when the parties involved are in competition in other areas. Because of the decentralized nature of blockchain, the issue is significantly mitigated as trust is not needed in terms of processing data as well as storing it. Verifying that one has the same information that another party has is relatively easy to do without the need for additional trust among the parties involved.

日本語

提携と連合
提携や連合は必要な法的手段を利用して関係者を守ることに最善を尽くしていることがほとんどだが、パートナー間の信頼という問題は常につきまとう。関係者が他の業界で競争者同士であれば尚更である。ブロックチェーンの分散という特性は、データの処理と貯蔵ということに信頼が必要とされないため、この問題を軽減することができる。一方が他と同じ情報を所持していることを確信するには、関係者間のさらなる信頼は必要ではない。

レビュー ( 1 )

tatsuoishimura 57 経済、法務、マーケティング関連分野を中心に、英-日、日-英翻訳を行います。...
tatsuoishimuraはこの翻訳結果を"★★★"と評価しました 2017/05/14 06:56:45

元の翻訳
提携と連合
提携や連合必要な法的手段を利用して関係者を守るこ最善を尽くしことほとんどだがパートナー間の信頼という問題常につきまとう。関係者が他の業界で競争者同士であれば尚更である。ブロックチェーンの分散という特性、データの処理と貯蔵ということに信頼必要とされないため、この問題軽減ことができる。一方が他と同じ情報を所持していることを確信するに、関係者間のさらなる信頼は必要ではな

修正後
提携とコンソーシアム
提携やコンソーシアムたいい、すべての関係者を保護しようして、最善の意図ですべの必要な法的協定により作られるが、それでも信頼の懸念はつきまとう。関係者が他の業界で競争していれば尚更である。ブロックチェーンの分散特性のため、データの処理と貯蔵ということについての信頼必要とされないので、この問題はかなり軽減される。一方が他の関係者と同じ情報を所持していることを証明するに、関係者間のさらなる信頼は必要ではなく、比較的簡単である

コメントを追加