翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )

評価: 50 / 0 Reviews / 2017/05/07 06:27:52

setsuko-atarashi
setsuko-atarashi 50  私は、英語教育界で13年仕事をしてきました。特に、右脳を使った教育方法で...
日本語

〇〇〇第3弾、〇〇〇版の発売からほぼ間を置かずに発売された第3弾は〇〇〇。
割といつもの〇〇〇クオリティという感じで、腰可動を可能にしているなど相変わらず変なところに情熱を燃やしている感じがひしひしと。
ただ、合体ジョイントの関係で太腿の可動範囲が妙に狭いとか、〇〇〇に肘の追加関節が付いていないとか、ちょっとだけ詰めが甘い(わけではないんですが、〇〇〇/〇〇〇の無駄なまでの配慮を考えると相対的にそう見えてしまう)部分もあるかなーと。

英語

The◯◯ third round, soon after ◯◯ version was released, the third ◯◯ round was released.
As it is quite ◯◯ in quality, it is able to move waist which was put enthusiasm is as usual.
Because of jointed joints, movement range of thighs are slightly narrow. There is no additional elbow joint at ◯◯. There seem to be a little too perfect (If ◯◯/◯◯'s consideration to too useless, it looks in the whole.)

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません