翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )

評価: 44 / ネイティブ 日本語 / 0 Reviews / 2017/05/03 21:48:31

ka28310
ka28310 44 長年、半導体(システムLSI)検証を手掛け、多くの英文ドキュメントに触れて...
日本語

ビンテージを思わせる独特のよれ感や色落ちをファッションとして楽しむために初めからダメージ加工を施しております。
これらの色味、めくれ、よれ、擦り、しわ、起毛は加工によるもので製品不良ではございませんのでご注意ください。

英語

In order to enjoy the feeling of unique degradation and discoloration which is reminiscent of the vintage as fashion, damage processing is done on the clothes from the beginning.
Please note that these sense of coloring, turning over, biasing, worn, wrinkle and brushing are due to intended processing, and are not defective.

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません