翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )

評価: 59 / ネイティブ 日本語 / 1 Review / 2017/04/29 23:59:38

ka28310
ka28310 59 長年、半導体(システムLSI)検証を手掛け、多くの英文ドキュメントに触れて...
英語

連絡ありがとう
それではいったん返金手続きをするのでしばらくお待ちください。
返金確認後、もしよければ再度同じ商品を購入してください。
もちろん購入しなくてもOKです
お手元の商品は返送不要です
どうぞよろしく

PS陪審員のお仕事お疲れ様でした

日本語

Thank you for your message.
Then, I will issue a refund once, so please wait for a while.
After you confirm it, please buy the same item again if you don't mind.
Needless to say, it is OK that you will not buy it.
You don't have to return the item which you have with you.
Thank you for your help.

P.S. You did a great job in jury duty.

レビュー ( 1 )

tatsuoishimura 57 経済、法務、マーケティング関連分野を中心に、英-日、日-英翻訳を行います。...
tatsuoishimuraはこの翻訳結果を"★★★★"と評価しました 2017/05/02 03:35:24

元の翻訳
Thank you for your message.
Then, I will issue a refund once, so please wait for a while.
After you confirm it, please buy the same item again if you don't mind.
Needless to say, it is OK that you will not buy it.
You don't have to return the item which you have with you.
Thank you for your help.

P.S. You did a great job in jury duty.

修正後
Thank you for your message.
Then, I will prepare for the refund for the moment, so please wait a while.
After you confirm the refund, please buy the same item again if you don't mind to.
Needless to say, it is OK if you will not buy it.
You don't have to return the item which you have with you.
Thank you for your help.

P.S. You did a great job in the jury duty.

コメントを追加