翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )

評価: 50 / 0 Reviews / 2017/04/28 12:33:51

tourmaline
tourmaline 50 技術翻訳が得意です。
日本語

発想を変える必要がある
僕たちは今どうやって言語を操っているか

〜という単語群があった時,ネイティブはすぐに並び替えられる
ネイティブは there の 後には are が続きやすいことを経験的に知っている
逆に there の後には my は殆どこないことを経験的に知っている

ネイティブは単語レベルでは考えていない.句で考えている.→正確には句ではないが,便宜上句とする

ネイティブはこの句の組み合わせで文章を組み立てている.
従って,句と句の繋がりやすさを知ることは言語習得の要と言える

英語

We need to think different way.
How er control our language.
If there is some words of ---, native can change immediately.
Native knows are follows after there experimentally.
Also they knows that my rarely follows after there.
Native never think about each words. they think as a phrase. Actually it is not a phrase but I called it a phrase.
Native combine phrases to make a sentence.
As such, it is important to know the combination of phrases for language study.

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません