翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )

評価: 44 / ネイティブ 日本語 / 0 Reviews / 2017/04/25 22:52:17

ka28310
ka28310 44 長年、半導体(システムLSI)検証を手掛け、多くの英文ドキュメントに触れて...
日本語

私はXが良性と悪性の鑑別に有効だと考えますが,この論文からは結局Xが臨床上必要なのかどうか全くわからないという結論に思える.RもSも意味のないものでしょうか?適切な撮像や評価法が示されなければ,読者はこの論文から今後の医療にどう役立てるべきかがわからない.
3つの論文のみから多くの新生物を一まとめにして評価するのは不適切と考えます.患者背景や腫瘍性状やサイズ等,他の要因の関与が多く,バイアスのリスクは避けられないと考える.
私にはこの論文の将来の腫瘍学に対する寄与が見いだせない.

英語

I think that X is effective for distinguishing the benign from the malignant, but it seems to me that the conclusion is that it is not known at all whether X is clinically necessary or not. Are both R and S meaningless? Unless an appropriate imaging and the way for evaluation is presented, the reader does not know how to use this paper for the future medical care.
I am afraid it is not proper to evaluate a lot of neoplasm in a lump from only three papers. I think the risk of bias would be inevitable because there are many other factors are involved such as the background of patients, the nature and the size of the tumor etc.
Unfortunately I cannot find any contribution of this paper to the future oncology.

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません
備考: 査読の返事です.宜しくお願い致します。