Conyacサービス終了のお知らせ

翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )

評価: 59 / ネイティブ 日本語 / 1 Review / 2017/04/22 06:19:25

ka28310
ka28310 59 長年、半導体(システムLSI)検証を手掛け、多くの英文ドキュメントに触れて...
英語

I have contacted ebay again regarding teddy girl and told them that the global shipping should have sent the bear back to me, ebay are sending a complaint to them from me because I have been told that she will go into liquidation and I won't be able to get her back to send to you I am very angry with them about this I won't be using them again, I am very sorry about this.

日本語

私は女の子の熊のテディ人形についてeBayに再び連絡をとり、グローバル・シッピングによって私に返送されるべきであった、と話をしました。テディ人形はもう再び私の手元に戻らない、と言われ、そしてあなたに送ることが出来ないことについて非常に立腹していますので、eBayは私からの苦情を彼らに送ってくれました。もう私は彼らの配送を絶対に利用しません。今回の件は誠に申し訳ありませんでした。

レビュー ( 1 )

tatsuoishimura 57 経済、法務、マーケティング関連分野を中心に、英-日、日-英翻訳を行います。...
tatsuoishimuraはこの翻訳結果を"★★★★"と評価しました 2017/04/23 07:39:06

元の翻訳
私は女の子の熊のテディ人形についてeBayに再び連絡をとり、グローバル・シッピングによって私に返送されるべきであったと話しました。テディ人形はもう再び私の手元に戻らない、と言われ、そしてあなに送ること出来ないことについて非常に立腹していますので、eBayは私からの苦情を彼らに送ってくれまし。もう私は彼らの配送を絶対に利用しません。今回の件は誠に申し訳ありませんでした。

修正後
私は女の子の熊のテディ人形についてeBayに再び連絡をとり、グローバル・シッピング私に返送るべきであったと話しました。テディ人形は清算に入るのでもう再び私の手元に戻らないため、あなに送ること出来ないとのことして、eBayは私からの苦情を彼らに送ってくれます。私はこのことについて非常に立腹ています。もう私は彼らの配送を絶対に利用しません。今回の件は誠に申し訳ありませんでした。

コメントを追加