翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )

評価: 50 / 0 Reviews / 2017/04/19 11:24:58

suzuki-ayano
suzuki-ayano 50 日本在住、28才の日本人です。 普段は学習塾にて、英語と国語の授業を担当...
日本語

ご連絡遅くなり申し訳ありません。
商品は発送済みです。
伝票番号は

なお、ご注文頂いた商品の一部が破損していた為
私が持っている商品の中で一番きれいな状態のものと入れ替えてあります。
もちろん、付属も完備しています。
そして、ご迷惑をおかけしたので
サービスでアクセサリーも同梱してあります。

また、ebayより警告が来ていて
販売が出来なくなるかもしれません。
いちおダミーのメッセージをいれましたが
スルーしてください。

今後はこちらにメールください。
宜しくお願いします。

英語

I'm sorry for delay my responds.

I've already shipped the commodity.

The number of the slip is

Because a part of the commodity has a little crack,
I changed the new one which is the best statement.

Of course the attachment belongs, too.

And I also packed other accessories for my apology.

By the way, I may be not able to sell more because a warning is coming from ebay.

Just to make sure, I contained a dummy message with in it.
But please don't worry.

Please send your message here from now.
Thank you .


レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません