翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )

評価: 52 / 1 Review / 2017/04/15 19:08:35

k-ryo-k
k-ryo-k 52 専門商社にて、日⇔英の翻訳、通訳に携わっておりました。その後社会人向けマン...
英語

2. If you decide not to proceed with the proposed business relationship or if asked by Company, you will promptly return all Proprietary Information and all copies, extracts and other objects or items in which Proprietary Information may be contained or embodied.
3. You will promptly notify Company of any unauthorized release, disclosure or use of Proprietary Information.
6. You acknowledge and agree that due to the unique nature of the Proprietary Information, any breach of this agreement would cause irreparable harm to Company for which damages are not an adequate remedy, and that Company shall therefore be entitled to equitable relief in addition to all other remedies available at law.

日本語

2. もしあなたが提案済の取引関係で続行しないと決定したか、会社側からその様に依頼された場合、あなたは弊社所有のあらゆる情報とその様な情報が含まれうるか、若しくは埋め込まれうる複写物、摘出物、またその他の物を全て返還することとする。

3.あなたは会社非公認の弊社所有の情報の流出、暴露、もしくは利用について、速やかに知らせることとする。

4. あなたは、弊社所有の情報の独特な性質により、この契約を如何なる方法で破棄した場合、それは会社側に有用な修復方法がない程修繕不可能な損害を与えることとなり、会社が公平な救援、及び法で定められる全ての救済策を受ける権利があるということを認め、またこれに同意する。

レビュー ( 1 )

ueharamasashi 53 はじめまして。 金融・経済を専門に 日英・英日の翻訳をしています。 ...
ueharamasashiはこの翻訳結果を"★★★★★"と評価しました 2017/04/28 15:03:07

私には内容が難しくて、ちゃんとチェックできてるか分かりませんが、
素晴らしいと思います。

コメントを追加
備考: 機密保持契約書③