翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )

評価: 50 / 1 Review / 2017/04/12 16:21:46

atsuko-s
atsuko-s 50 誠実に対応してまいりたいと思います。よろしくお願いいたします。
日本語

さきほど商品発送通知を送りましたが、日本郵便から「ウクライナ宛の荷物は、現在ウクライナが政情不安のため、引き受けられない」と言われました。発送不可のため、キャンセルしたいのですが、よろしいでしょうか? 米国など他の国に発送する場合も、一旦キャンセルする必要し、Paypal、ebayの発送先住所をウクライナ以外に指定した上で、購入してもらわなければ、送ることができません。お返事をお待ちしています。

英語

Although I sent you the notification of sending the item, I was said by Japan post office that "we can not accept the package to Ukraine due to the political uncertainty." Would it be possible that I cancel your order because I can not send you it? In case that I ship it out to other countries such as USA, I need you to cancel it once and designate the address of Paypal and ebay except Ukraine, then you should purchase the item again. After all of these procedure go through, I can send you the item. I am waiting for your reply.

レビュー ( 1 )

k-ryo-k 53 専門商社にて、日⇔英の翻訳、通訳に携わっておりました。その後社会人向けマン...
k-ryo-kはこの翻訳結果を"★★★"と評価しました 2017/04/14 16:41:31

Good work! Instead of writing ''I was said'', you could have said ''I was told'' in the first sentence.

atsuko-s atsuko-s 2017/04/14 16:43:59

Thank you very much for your comment. Yes, I should have written "I was told".....

コメントを追加
備考: ebayで商品が売れたが、ウクライナあての住所は送れないので、キャンセルしたい(キャンセルの許可を得たい)ことを伝えたい。