翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )

評価: 52 / 2 Reviews / 2017/04/08 15:50:49

kimie
kimie 52 アメリカ在住の Kimie と申します。英⇔日(英検1級・TOEIC985...
英語

Wanted to take a second and thank you for your business. There is nothing more rewarding than seeing an order from a repeat customer, and I can’t express how grateful I am every time.

If there is anything else I can do for you, please do not be shy.

日本語

是非お礼をお伝えさせて頂きたく、ご連絡差し上げております。リピーターのお客様からお買い上げ頂ける事はこの上ない喜びで、ご注文頂く度に感謝の気持ちが文章では表しきれません。

何かあなた様の為に出来る事が有れば、ご遠慮なくお申しつけください。

レビュー ( 2 )

planopiloto 59 はじめまして。主に英日翻訳を担当しています。 得意な分野はテクノロジー系...
planopilotoはこの翻訳結果を"★★★★★"と評価しました 2017/04/10 02:33:49

自然で良いと思います。

kimie kimie 2017/04/10 04:46:55

ありがとうございます。励みになります。

コメントを追加
tatsuoishimura 57 経済、法務、マーケティング関連分野を中心に、英-日、日-英翻訳を行います。...
tatsuoishimuraはこの翻訳結果を"★★★★"と評価しました 2017/04/10 03:28:12

元の翻訳
是非お礼をお伝えさせて頂きたく、ご連絡差し上げております。リピーターのお客様からお買い上げ頂ける事はこの上ない喜びでご注文頂く感謝の気持ちが文章では表しきれません。

何かあなた様の為に出来る事がれば、ご遠慮なくお申しつけください。

修正後
ちょっと取引のお礼をし上げたく。リピーターのお客様からご注文を頂ける事はこの上ない価値があり度感謝の気持ち表しきれません。

何かお客様の為に出来る事がれば、ご遠慮なくお申しつけください。

このレビューを0%の人が「適切であった」と回答しています。

kimie kimie 2017/04/10 04:47:17

ありがとうございます。勉強になります。

コメントを追加