翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )
評価: 52 / 1 Review / 2017/04/05 09:48:14
-
お世話になります。
ご連絡ありがとうございます。
組み立て説明書となりますが、
脚の角度が間違っているため、
直していただけますでしょうか?
-
サンプルの写真ありがとうございます。
若干、指示と違う箇所がありますので、
早急にスカイプでの打ち合わせを希望いたします。
よろしくお願いいたします。
-
Hello.
Thank you for contacting me.
Regarding the instruction for assembling,
angle for the legs are wrong so could you
correct that part?
-
Thank you for sending sample pictures.
There are some places which is slightly different from instruction, and
I would like to have a Skype meeting urgently.
Thank you for your help in advance.
レビュー ( 1 )
元の翻訳
-↵
Hello.
Thank you for contacting me.
Regarding the instruction for assembling,↵
angle for the legs are wrong so could you ↵
correct that part?
-
Thank you for sending sample pictures.
There are some places which is slightly different from instruction, and↵
I would like to have a Skype meeting urgently.
Thank you for your help in advance.
修正後
Hello, thank you for contacting me.
Regarding the assembly instructions, the angle for the legs are wrong so could you correct that part?
Thank you for sending sample pictures.
There are some places which are slightly different from the instructions so I would like to have a Skype meeting as soon as possible.↵
Thank you for your help in advance.
Thank you!