翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )
評価: 55 / ネイティブ 英語 / 0 Reviews / 2017/03/29 17:03:45
修理の件は、お客様からまだ連絡が来ません。進展があり次第、連絡します。
ケースの件は、添付の写真の商品だと思います。
また、バッテリー130個を追加で注文したいです。
送金はすぐにできます。いつ頃出荷できますか?
故障した商品はどこに返送すればいいですか?
商品Aのサンプルを10個ください。
現在の注文と一緒に送ってもらえると助かります。
商品Aは商品Bのようにマイク端子として使用できるのですか?
With regard to the repairs, there has been no message from the customer. Once there is progress I will let you know.
With regard to the casing, I think it's the item in the attached picture.
Also, I would like to order an additional 130 batteries.
I can transfer the money right away. Around when can you ship?
To where should I return the malfunctioning items?
Please give me 10 samples of item A.
It would be great if you could send it together with the current order.
Can A be used as a microphone terminal like B?