翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )
評価: 50 / 0 Reviews / 2017/03/28 12:14:53
日本語
お元気のことと思います。
NTT持株の藤沢さんがみずほ銀行の私のオフィスに来て、次のような話をしました。
ご参考に、ご報告します。
「今回は、次郎さんに多大なご理解を頂き、契約の更新をすることができました。
私は、次郎さんに大変感謝しています。
私は、REVALのクオリティの高いことには敬服していますが、NTT自体がまだそれを十分使いこなしていないことが実は問題です。
英語
I hope you were fine.
Mr. Fujisawa who have the holdings of NTT, visited me at my office of Mizuho bank, and told the following story to me.
I am informing that to you as your reference.
"In this time, with Jiro's much understanding, I could updated the contract.
I appreciated him very much.
I admire the high level quality of REVAL, but in fact it is a problem that NTT theirselves can't manage it enough.