Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[日本語から英語への翻訳依頼] お元気のことと思います。 NTT持株の藤沢さんがみずほ銀行の私のオフィスに来て、次のような話をしました。 ご参考に、ご報告します。 「今回は、次郎さん...
翻訳依頼文
お元気のことと思います。
NTT持株の藤沢さんがみずほ銀行の私のオフィスに来て、次のような話をしました。
ご参考に、ご報告します。
「今回は、次郎さんに多大なご理解を頂き、契約の更新をすることができました。
私は、次郎さんに大変感謝しています。
私は、REVALのクオリティの高いことには敬服していますが、NTT自体がまだそれを十分使いこなしていないことが実は問題です。
NTT持株の藤沢さんがみずほ銀行の私のオフィスに来て、次のような話をしました。
ご参考に、ご報告します。
「今回は、次郎さんに多大なご理解を頂き、契約の更新をすることができました。
私は、次郎さんに大変感謝しています。
私は、REVALのクオリティの高いことには敬服していますが、NTT自体がまだそれを十分使いこなしていないことが実は問題です。
atsuko-s
さんによる翻訳
I hope you are well.
Mr. Fujisawa came to my office in Mizuho Bank, and talked to me as follows.
I would like to report for your reference.
"Jiro-san gave me a great understanding and we could update the contract.
I really appreciate to him. I have a great regard the high quality of REVAL, however, NTT itself can not use it enough. That is a problem.
Mr. Fujisawa came to my office in Mizuho Bank, and talked to me as follows.
I would like to report for your reference.
"Jiro-san gave me a great understanding and we could update the contract.
I really appreciate to him. I have a great regard the high quality of REVAL, however, NTT itself can not use it enough. That is a problem.
Conyac で翻訳した結果
- 依頼文字数
- 319文字
- 翻訳言語
- 日本語 → 英語
- 金額 (スタンダード依頼の場合)
- 2,871円
- 翻訳時間
- 7分
フリーランサー
atsuko-s
Starter
誠実に対応してまいりたいと思います。よろしくお願いいたします。
フリーランサー
setsuko-atarashi
Starter
私は、英語教育界で13年仕事をしてきました。特に、右脳を使った教育方法です。
これは非常に役に立ち、時間の無駄を防げます。もちろん、大人にも使える教育...
これは非常に役に立ち、時間の無駄を防げます。もちろん、大人にも使える教育...