翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )

評価: 50 / 0 Reviews / 2017/03/28 12:05:25

tearz
tearz 50 翻訳経験豊富です。 過去の実績や評価などご確認ください。 ご連絡お待ち...
日本語

お元気のことと思います。

NTT持株の藤沢さんがみずほ銀行の私のオフィスに来て、次のような話をしました。
ご参考に、ご報告します。

「今回は、次郎さんに多大なご理解を頂き、契約の更新をすることができました。
私は、次郎さんに大変感謝しています。
私は、REVALのクオリティの高いことには敬服していますが、NTT自体がまだそれを十分使いこなしていないことが実は問題です。



英語

I hope you are doing well.
Mr. Fujisawa the NTT shareholder visited my office at Mizuho bank and told me the following.
I would like to let you know just fyi:

"For this occasion, Mr. Jiro expressed such a kind understanding to allow me to renew the contract. I cannot thank Mr. Jiro enough. I am totally overwhelmed with REVAL's high quality, but the problem is that NTT itself hasn't taken a full command of it as of yet.

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません