Conyacサービス終了のお知らせ

翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )

評価: 44 / 1 Review / 2017/03/17 07:35:22

kayoko-oda
kayoko-oda 44 Hi, My name is Kayoko, I have been to...
日本語

ナースから娘の怪我についての報告メモ見ました。娘は、学校でのプレイタイム中に、ジョンに蹴られて転び落ち、怪我をしたと話しています。大きな傷ができてしまいました。また実際、このような行為で彼の名前を聞くのは初めてではありません。昨日の事実確認をお願いします。

英語

I heard about my daughter's injury from the nurse by memo. My daughter saids che have been kicked by John anf fall down, and ended in injure. She god veru big hurt. Also in fact, I have heard his name bby te other insidents. I ask you to comfirn the facts what happened yesterday.

レビュー ( 1 )

bluejeans71 59 This is a Japanese freelance translat...
bluejeans71はこの翻訳結果を"★"と評価しました 2017/03/17 07:42:42

元の翻訳
I heard about my daughter's injury from the nurse by memo. My daughter saids che have been kicked by John anf fall down, and ended in injure. She god veru big hurt. Also in fact, I have heard his name bby te other insidents. I ask you to comfirn the facts what happened yesterday.

修正後
I heard about my daughter's injury from the nurse by memo. She says she has been kicked by John and fell down, and ended in injure. She got very big hurt. Also in fact, I have heard his name bby te other insidents. I ask you to comfirn what happened yesterday.

kayoko-oda kayoko-oda 2017/03/17 08:24:34

さまざまなスペルミスの訂正、ありがとうございます。

コメントを追加