翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )

評価: 47 / 0 Reviews / 2017/03/15 21:55:16

tenshi16
tenshi16 47 こんにちはアンヘルと申します。 ベネズエラ人で母語はスペイン語です、今年...
日本語

私があなたに販売した剃刀は、大変に希少価値があります

剃刀の包み紙も大切に保管してもらいたいので、
私はアルバムに入れて販売しました

私は数多くの剃刀の切れ味を試してきましたが、あなたに販売した剃刀が、
世界で最もよく切れる剃刀だと思います

あなたは剃刀についての歴史が知りたいようですが、
日本では剃刀に関しての資料が少なく、
誠に残念ですが、あなたにお伝えすることができません。

将来、私が剃刀の歴史について調べたら、あなたにメールいたします。

大切に利用してください。ありがとうございました。

英語

The razor I sold to you is very rare.

I wanted to protect the razor carefully in a wrapping paper so
I put in an album and sold it that way.

I tried the sharpness of many razors before but the one that I sold you
I think it has the best sharpness of all.

It appears you would like to know more about the history of the razor but
in Japan, there isn't much information about it,
it's a pity but I am afraid that I can't say anything of it.

If I get to learn some history of the razor in the future I will contact you.

Please make good use of it. Thank you very much.



レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません
備考: 古い剃刀を販売しましたが、希少価値があるため、剃刀の包み紙をアルバムに入れて販売しましたが、購入者がなぜアルバムに入れてあるのか質問してきましたので、その答えになります。また、購入者は剃刀の歴史について知りたがっていましたが、私のほうにも知識がないので断りのメッセージです。