翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )

評価: 44 / ネイティブ 日本語 / 0 Reviews / 2017/03/15 21:55:01

ka28310
ka28310 44 長年、半導体(システムLSI)検証を手掛け、多くの英文ドキュメントに触れて...
日本語

私があなたに販売した剃刀は、大変に希少価値があります

剃刀の包み紙も大切に保管してもらいたいので、
私はアルバムに入れて販売しました

私は数多くの剃刀の切れ味を試してきましたが、あなたに販売した剃刀が、
世界で最もよく切れる剃刀だと思います

あなたは剃刀についての歴史が知りたいようですが、
日本では剃刀に関しての資料が少なく、
誠に残念ですが、あなたにお伝えすることができません。

将来、私が剃刀の歴史について調べたら、あなたにメールいたします。

大切に利用してください。ありがとうございました。

英語

The razor which I sold to you is very rare and wonderful.

Since I would also like you to keep the wrapping paper of the razor securely,
I sold it to you after putting it in the album.

I have tried a tons of edges of razors so far, and I believe the razor which I sold to you is sharper than any other razors in the world.

It seems that you would like to know the history of razors, but as there is very few documentation materials regarding razors in Japan, I am sorry that I cannot tell much about it to you.

If I can investigate the history of a razor in the future, I will send a mail to you in the future.

Please use the razor carefully. Thank you for your purchasing this time.

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません
備考: 古い剃刀を販売しましたが、希少価値があるため、剃刀の包み紙をアルバムに入れて販売しましたが、購入者がなぜアルバムに入れてあるのか質問してきましたので、その答えになります。また、購入者は剃刀の歴史について知りたがっていましたが、私のほうにも知識がないので断りのメッセージです。