翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )
評価: 50 / 0 Reviews / 2017/03/15 16:25:24
[削除済みユーザ]
50
I love translating and I am a very pr...
日本語
1.
モーターにダメージがある可能性はゼロではありません。
万が一のためにAとB両方購入します。
AとBを同時に送るのが出来ないのであれば、Aを送ったあとにBを送ってください。
すぐに欲しいのはAの方です。
2.
注文書とシッピングインボイスの価格が異なります。
価格が異なると税関から指摘されるので、なぜ差異があるのか確認してください。
3.
船便の場合、機器はいつX社に納入されますか?
英語
1.
The possibility that there is damage to the monitor is not zero.
For this case, web buy both, A and B.
If you can not send A and B at the same time, please send B after A.
What we want immediately is A.
2.
The price on the order form is different from the one on the shipping invoice.
If the price is different it will be indicated by the customs house , so please check why there is a difference.
3.
In case of shipping, when will the device be delivered to the company X?