翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )
評価: 50 / 0 Reviews / 2017/03/15 16:19:27
日本語
1.
モーターにダメージがある可能性はゼロではありません。
万が一のためにAとB両方購入します。
AとBを同時に送るのが出来ないのであれば、Aを送ったあとにBを送ってください。
すぐに欲しいのはAの方です。
2.
注文書とシッピングインボイスの価格が異なります。
価格が異なると税関から指摘されるので、なぜ差異があるのか確認してください。
3.
船便の場合、機器はいつX社に納入されますか?
英語
1. It is no zero percent that damage is at the motor.
I will purchase both A and B for just in case.
If you cannot send both at the same time, please send B after sending A.
I need A immediately.
2. The price in invoice and shipping invoice is different.
As customs inquires me if the price is different, please check why they are different.
3. In case of sending by sea, when will you deliver the equipment to X?