翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )
評価: 44 / ネイティブ 日本語 / 0 Reviews / 2017/03/15 16:18:51
日本語
1.
モーターにダメージがある可能性はゼロではありません。
万が一のためにAとB両方購入します。
AとBを同時に送るのが出来ないのであれば、Aを送ったあとにBを送ってください。
すぐに欲しいのはAの方です。
2.
注文書とシッピングインボイスの価格が異なります。
価格が異なると税関から指摘されるので、なぜ差異があるのか確認してください。
3.
船便の場合、機器はいつX社に納入されますか?
英語
1.
There might possibly a damage on the motor.
I will buy both A and B just in case.
If you cannot send A and B at the same time, please send A first, then send B next.
What I need right away is A.
2.
The price on the order sheet is different from the one on the shipping invoice.
Please fond out why there is a difference. If those two are different, the customs will point it out.
3.
In the case you use the sea freight, when will the device be delivered to Company X?