翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )

評価: 50 / 0 Reviews / 2017/03/13 20:16:18

tearz
tearz 50 翻訳経験豊富です。 過去の実績や評価などご確認ください。 ご連絡お待ち...
日本語

商品は埃がついている

コレクターが改造した商品

様々な刃が揃った彫刻刀のセット
一部刃が欠けている彫刻刀もある

持ち手の柄のリングが緩んでいる

スタンプ帳にはそれぞれの国のスタンプが押されている

1863年、江戸時代の京都の地図
かなり古い地図で虫食いや破れがあるが、当時を知る事ができる希少な資料だ

トラブルを避ける為にも、分からない事や、要望がある人は商品の落札前に言って下さい

画像からは文字が読み取れない

バイヤーが私に悪い評価をつけたのは、メールの内容から判断して間違いなく関税の事だ

英語

The item came with dirt.

It was a modified item by a collector.

A set of engraving knife with various blades.
Some of them are tipped.

The patterned ring as a handle is loose.

The map of Kyoto during the Edo era in 1863.
Although it is an old map worm-eaten and damaged, such a rare material one can know of the area back then.

In order to avoid troubles, please let me know if there is anything you do not know or you wish to know prior to bidding.

Characters are unreadable from the image.

I gave the buyer a bad rating because from what I interpret from the content of the email it was because of the customs

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません
備考: 翻訳文は敬語でお願い致します。