翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )

評価: 44 / ネイティブ 日本語 / 0 Reviews / 2017/03/13 11:33:28

ka28310
ka28310 44 長年、半導体(システムLSI)検証を手掛け、多くの英文ドキュメントに触れて...
日本語

我々も御社とパリとバルセロナで良い打合せができたと思っています。
A社の為に本当にいろいろとご協力及び調整をしてくれてありがとう。

B社とのディールの件についても進展があったみたいでよかったです。
また、A社グループにM&Aの機会について打診をしてくれてありがとうございます。
現時点ではA社もC社も御社をM&Aする意思はない為、彼らに対してD社からのコンタクトは不要です。
よって我々もD社と話す必要はないと考えております。
我々は御社とA社とのディールがうまくいくことを期待しております。

英語

We also believe that we could have a great meeting with your company in Paris and Barcelona.
We appreciate you cooperated a lot to arrange for Company A.

We are also happy that there seems to be a lot of progress regarding the deal with Company B.
And thank you very much for percussing an opportunity for the M&A to Company A group.
Since neither Company A nor Company C has the intention to carry out M&A on your company now, Company D noes not need to contact them.
Therefore we also do not think we need to talk with Company D now.
We expect the deal between you and Company A goes through very well.

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません