Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )

評価: 44 / 1 Review / 2017/03/10 10:22:19

setsuko-atarashi
setsuko-atarashi 44  私は、英語教育界で13年仕事をしてきました。特に、右脳を使った教育方法で...
英語

Good Evening!



Please find an attached file of Performa Invoice from Sonu Handicraft.



Also note the base for the tables SH003 & SH003A was earlier in KD & now have been made fixed with x base by welding as shown to you during visit.



Also as it was in discussion to add more drawer chest quantity to order.

but as they have found exact cbm now after making the base fixed for SH003 & SH003A tables.

that is enough to fit 20 Ft container



If we add more drawers in order it may remain shut out with the exporter.

Therefore, exporter request you not to add that extra quantity.



Also with this shipment exporter is planning to send the new sample.



Waiting for a kind reply.

日本語

こんばんは。
Sonu Handicraft からのパフォーマーインボイスの添付ファイルをご覧下さい。
また、KD&の前のテーブルの基礎SH003 & SH003A は今あなたが来られた時にお見せした溶接によってx基礎で接続されています。

また、引出し付きの棚の注文を追加する話し合いにありましたが、SH003 & SH003A テーブルを接続する基礎を作った後正確な立法メーターがわかりました。

20フィートのコンテナには十分です。

より多く棚の注文を増やせば、輸出業者と締結状態になります。
それで、輸出業者はあなたに追加を増やさないようにとの提案がありました。

また、この発送輸出業者と新しいサンプルを送る予定です。
お返事お待ちしております。

レビュー ( 1 )

n071279 60
n071279はこの翻訳結果を"★★★"と評価しました 2017/03/14 14:45:18

元の翻訳
こんばんは。
Sonu Handicraft からのパフォーマーインボイスの添付ファイルをご覧下さい。
また、KD&のテーブルの基礎SH003 & SH003A あなたが来られた時にお見せした溶接によってx基礎で接続されます。

また、引出し付きの棚の注文を追加する話し合いありましたが、SH003 & SH003A テーブルを接続する基礎を作った後正確な立メーターがわかりました。

20フィートのコンテナには十分です。

より多く棚の注文を増やせば、輸出業者と締結状態になります。
それで、輸出業者はあなたに追加を増やさないようにとの提案がありました。

また、この発送輸出業者新しいサンプルを送る予定です。
お返事お待ちしております。

修正後
こんばんは。
Sonu Handicraft からのパフォーマーインボイスの添付ファイルをご覧下さい。
また、テーブルSH003SH003Aのベース組み立て式でしたが、あなたが来られた時にお見せしたように、現在は溶接によってxベースに固定しおります。

また、引出し付きの棚の注文を追加するという話し合いありましたが、SH003 & SH003A テーブル基礎を固定し、正確な立メーターがわかりました。

20フィートのコンテナには十分です。

棚の注文をより多く増やせば、輸出業者がシャットアウトする恐れがあります。
それで、輸出業者はあなたに追加を増やさないようにとの提案がありました。

また、この発送輸出業者新しいサンプルを送る予定です。
お返事お待ちしております。

3文目以外は大きな間違いはありません。もう少し自然な日本語にすればかなり良くなると思います。
3文目は"the base for the tables SH003 & SH003A was earlier in KD"と"now have been made fixed with x base by welding as shown to you during visit"の2つの文から成っていることが理解できれば正確に翻訳できると思います。

setsuko-atarashi setsuko-atarashi 2017/03/14 16:37:18

ありがとう御座いました。

コメントを追加