翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )
評価: 44 / ネイティブ 日本語 / 0 Reviews / 2017/03/06 16:04:53
至急返信お願いします!
私のナンバーは〇〇です。発送はまだでしょうか?
先日 そちらの Darryl が私に「〇〇」と言ってから5日経ちます。
その後、連絡はなく未だに発送もされていません。
これは私のビジネスにとってとても重要な物です。そして何度も申し上げていますが急いでいます。
もし一部の商品がないのでしたら、正直にそう言って下さい。
私の信用に関わる事ですので、これよりも発送が遅れる様でしたらカード会社へ連絡し、返金の手続きをいたします。
私は真剣です。誠実な返答お待ちしております。
Please reply to me a s soon as possible.
My order number is 〇〇. Haven't you shipped my order yet?
Five days have passed since Darryl in your company tole me "〇〇".
After that, I received anything from him, and the shipment has not been made yet.
This is very important for my business. And as I mentioned many times before, I am in a hurry.
If some part of the items are out of stock, please let me know so honestly.
As this has to do with my credit, I will let the credit company know about this and to request a refund if the shipment would be delayed further more.
I am serious. I am looking forward to your sincere reply.