翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )

評価: 44 / ネイティブ 日本語 / 0 Reviews / 2017/03/02 11:27:14

ka28310
ka28310 44 長年、半導体(システムLSI)検証を手掛け、多くの英文ドキュメントに触れて...
日本語

本日お振込いたしました。
しかしながら、出荷のほうはもうちょっと待って頂けませんでしょうか?
商品のほうが大きいので、DHLで発送するとかなりの送料になってしまいます。
これでは日本の販売で、当初からいきなりずっこけることになりかねません。
1週間以内に別の輸送手段をご連絡いたしますので、出荷はそれまで止めておいていただければ助かります。
お手数をおかけし、申し訳ありません。

こちらの商品を10個購入したいです。日本で必ず成功すると思います。
商品は大きいので、船便で送りたいです。

英語

Today I paid to you by bank remittance.
However, can you please hold the shipment a little while?
As the size of the item is large, it would cost pretty much if you ship it by DHL.
Then, it is likely to fail in selling in Japan from the beginning.
I will let you know the alternative delivery method within a week, I would appreciate if you can hold the shipment till then.
I am sorry for bothering you, but I appreciate your patience.

I would like to buy 10 pieces of this item. I believe it makes success in Japan without fail.
As the item is large, I would like you to send it by sea freight.

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません