Conyacサービス終了のお知らせ

翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )

評価: 52 / 1 Review / 2017/03/01 16:29:04

prd_ht_lan2
prd_ht_lan2 52 I am a Vietnamese working for Honda V...
英語

We suggest you to ship out all the goods with 40gp,per our forwarder,the 40GP is just $80 more expensive than a 20GP for the ocean fee.
And you can add 500pcs more robots,too.

日本語

フォワーダーごとに40gpの商品をすべて出荷することをお勧めします。40GPは20GPの海上料金よりわずか80ドル高いです。
また、500個以上のロボットを追加することもできます。

レビュー ( 1 )

planopiloto 59 はじめまして。主に英日翻訳を担当しています。 得意な分野はテクノロジー系...
planopilotoはこの翻訳結果を"★★★★"と評価しました 2017/03/02 18:09:15

元の翻訳
フォワーダーごとに40gpの商品をすべて出荷することをお勧めします。40GPは20GPの海上料金よりわずか80ドル高いです。
また、500個以上のロボットを追加することもできます。

修正後
フォワーダーごとに40gpの商品をすべて出荷することをお勧めします。40GPは20GPの海上料金よりわずか80ドル高いです。
また、さらに500個のロボットを追加することもできます。

コメントを追加