翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )

評価: 50 / 0 Reviews / 2017/02/27 20:10:51

masahiro_matsumoto
masahiro_matsumoto 50 I am freelance translator and strong ...
日本語

こうした状況に対し、当然、SAPの立場を主張し、ぎりぎりの交渉を行うことを前提にした上で、私の意見は次の通りです。
1. 長期的な回収を図る
一般的に、NECは一度採用を決定したシステム等は、簡単に中止したり変更はしない傾向があります。今回もこれだけNECの不信感が増していても、今のところ、交渉は決裂していません。
2. 別契約を締結する
NEC等の海外子会社に対しては、新たな契約を締結することで対応する。

英語

About such circumstance,
off course we will take proposition to insist SAP side opinion and try tough negotiation,
and I have below opinion for that.
1, Try to collect money for long terms
In general, NEC doesn't stop or change system easily once they determine to utilize system etc.
This time negotiation has not still been broken despite increase of dissatisfaction by NEC.
2, Conclude different contract
We will take way to conclude new contract about oversea office of NEC or so on.

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません
備考: 簡潔に、お願いします。