翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )

評価: 52 / 0 Reviews / 2017/02/27 20:07:28

kimie
kimie 52 アメリカ在住の Kimie と申します。英⇔日(英検1級・TOEIC985...
日本語


本日、私は、NECの山田さんが私のオフィスに来たので議論をしました。また、鈴木さんからも電話がありました。その内容について報告するとともに、私の意見を提案します。

(山田さんと鈴木さんのコメント)
・ERP拡張によるモジュールの追加等のコストは、もちろん支払う。しかし、拡張といっても利用が急激に増えるものではなく、カスタマイズ等も当面予定していない。今の料金体系を変えることには同意できない。今後、新しい形態のサービスを受ける場合には、別の契約を締結しても良い。



英語

Today I had a discussion with Mr. Yamada from NEC when he came to my office. Also, I've received a phone call from Mr. Suzuki. I want to report about them, and then suggest my opinion.

"Comments from Mr. Yamada and Mr. Suzuki"
・Of course the cost like adding modules due to ERP expansion will be paid. However, expansion doesn't mean rapid increase for usage, and there is no immediate plan to customize, etc.. We can't agree to change the rate structure. It's possible to have a separate contract in case for receiving new style service in the future.

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません
備考: 簡潔に、お願いします。