翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )

評価: 50 / 0 Reviews / 2017/02/27 13:50:16

tearz
tearz 50 翻訳経験豊富です。 過去の実績や評価などご確認ください。 ご連絡お待ち...
日本語

③vikas
滞在中にお願いした、PIをお待ちしております。
若干の使用変更後 → サンプル作成 → オーダーになるともいます。
(次回の新商品として、一押しで売り出したいと思っております!)

④MIR handicrafts
展示会中にお願いしましたマットのPIをお待ちしております。

上記、できましたら、今週中くらいにお返事いただけましたら、
幸いです。

よろしくお願いいたします。





英語

3. vikas
I await PI requested during my stay.
After a minor usage change --> sample creation --> order placement would be the procedure.
(as a new product for the next time, I am planning to sell it as a highly recommended item!)

4. I await PI for the mattress I requested during the exhibition.

It would be great if you could get back to me sometime in the middle of this week.
Kind regards,

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません