翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )

評価: 47 / 0 Reviews / 2017/02/21 00:09:08

tenshi16
tenshi16 47 こんにちはアンヘルと申します。 ベネズエラ人で母語はスペイン語です、今年...
日本語

ヨーロッパは関税が特に高いです。
どの国でもだいたい、それぐらい関税が取られます。
けど、30ユーロも取るなんてちょっと取りすぎですよね!
50ユーロの荷物2つに分けて発送もできます。
Aが何個必要か教えて頂ければ、新しい見積もりを送りますよ。

英語

The customs of Europe are particularly expensive.
No matter from which country it is, customs will take that much of money.
However, taking 30 euros is a little bit too much!
You could also divide the two of them into packages of 50 euros and ship them.
If you could tell me how many pieces of A are necessary I will send you a new estimation.

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません
備考: 商品Aを購入していただいたお客様からの返信。いい商品だったが関税が高かった。でもまた買いたいというシチュエーションです。