翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )
評価: 52 / 1 Review / 2017/02/18 09:49:25
FedExのサイトで確認したところ、この荷物は1個口で出荷されています。Amazonで自分アカウントを確認したところ、A と B と C の商品をまとめて出荷したとなっています。しかし箱の中に入っていたのはA と B の商品のみです。C の商品は入っていませんでした。配送業者の問題ではありません。そちらが商品を入れ忘れています。大至急入れ忘れたC を発送してください。商品が届かず大変困っています。お返事お待ちしています。
I've checked at FedEx web site, and this package was shipped as one package in total. I've checked my own Amazon account, and it was shown as A, B, and C items are shipped all together. However, there were only A and B items in the box. C wasn't there. It's not a problem of delivery company. You forgot to put the item. Please send the C you missed to put ASAP. I'm in a big trouble because the item is not here. I'm looking forward to hearing from you.
レビュー ( 1 )
元の翻訳
I've checked at FedEx web site, and this package was shipped as one package in total. I've checked my own Amazon account, and it was shown as A, B, and C items are shipped all together. However, there were only A and B items in the box. C wasn't there. It's not a problem of delivery company. You forgot to put the item. Please send the C you missed to put ASAP. I'm in a big trouble because the item is not here. I'm looking forward to hearing from you.
修正後
I've checked at FedEx web site, and this package was shipped as one package. I've checked my own Amazon account, and it showed that items A, B, and C had been shipped all together. However, there were only items A and B in the box. C wasn't in there. It's not a problem caused by delivery company. You forgot to put the item in. Please ship the item C to me urgently. I'm in a big trouble because the item is not here. I'm looking forward to hearing from you.
ASAPは、可及的速やかにというように弱く捉えられるので、urgently, immediatelyを使うのが良いかと思います。
ありがとうございました。勉強になります。