翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )
評価: 50 / 0 Reviews / 2017/02/13 14:30:16
(滞在期間の確定と契約という認識はありませんでした)
また、本件について状況を私の上司に話しをしましたが、
4/10までの支払いは会社としてできないため、何卒、柔軟にご対応いただきたく考えております。
仕事の都合で予定が変わりご迷惑をお掛けして申し訳ありませんが、
次の出張機会にも、ぜひ貴アパートに戻り宿泊させていただきたいと考えています。
また、私の後任として次にインドに来る同僚にも貴アパートを勧めたいと考えております。
ご検討いただけますと幸いです。どうぞよろしくお願い致します。
(I didn't recognize that it was a contract and confirmation of duration of stay)
I also talked to my boss about it, and payment until April 10th wound not be available. Please deal with the condition flexibly.
Have to say sorry for changing of the previous plan due to work, however I would like to stay over at your apartment in the next occasion.
I also would like to recommend yours to my colleague who will visit to India as my successor.
It would be pleasant to be considered. Thank you.