翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )

評価: 44 / ネイティブ 日本語 / 0 Reviews / 2017/02/13 14:22:20

ka28310
ka28310 44 長年、半導体(システムLSI)検証を手掛け、多くの英文ドキュメントに触れて...
日本語

(滞在期間の確定と契約という認識はありませんでした)

また、本件について状況を私の上司に話しをしましたが、
4/10までの支払いは会社としてできないため、何卒、柔軟にご対応いただきたく考えております。

仕事の都合で予定が変わりご迷惑をお掛けして申し訳ありませんが、
次の出張機会にも、ぜひ貴アパートに戻り宿泊させていただきたいと考えています。

また、私の後任として次にインドに来る同僚にも貴アパートを勧めたいと考えております。
ご検討いただけますと幸いです。どうぞよろしくお願い致します。

英語

(I did not recognize the duration of stay and the contract.)

I also talked to my boss about this situation, but as we cannot make payment before April 10th, we would like to ask a favor of you to cope with it flexibly.

I am sorry that the schedule has been changed due to my circumstances of work, but
I would like to return to your apartment again and to stay there in the next business trip.

Also, I would like to recommend the apartment to my colleagues as my successor who will come to India next.
I would be happy if you can consider it. I appreciate your help.

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません