Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )

評価: 50 / 0 Reviews / 2017/02/11 23:41:36

tearz
tearz 50 翻訳経験豊富です。 過去の実績や評価などご確認ください。 ご連絡お待ち...
日本語

1
彼は私達のリリースやツアーなど、色々と助けてくれました。

私が、CDの注文を取るために、バイヤーに営業に行ったのがキッカケでした。

彼は、新たな、より大きな音楽の仕事に転職するチャンスを得ました。

もう明日から、彼がお店に居ないという実感が全然沸かないのは、
これが「終わり」ではなく、お互いにとっての新たな「スタート」だからだと思います。

2
宿泊の予約も早目にしておきたいのですが、日本に来るのはあなたを入れて2人ですか?

3
次に写真を送ってもらう場合、横長の写真をもらう事は可能ですか?




英語

1. He has helped us in many ways such as the release and tours, etc.
The way it happened was when I visited the buyer's sales promotion in order to take some CD orders.
He as a result was able to grab a bigger chance to hop into another music job.
The way there is no sense of his presence at the store from tomorrow on is because this is not the "end" but the new "start" for each other.

2. I would like to book the accommodation at the earliest, would there be two persons coming to Japan including you?

3. Next time when you send me a picture, could you send me a pictutre with long sideways?

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません
備考: 以下、補足説明です。
1
お世話になったCD店のバイヤーさんが退職するので、その彼についての説明です。

2
海外のアーティストとのやり取りで、来日の際の宿泊の予約と、日本に来るメンバーの人数の確認です。

3
次回、アーティスト写真を送ってもらう際についてのお願い。