翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )

評価: 50 / 0 Reviews / 2017/02/11 08:14:56

gonmigonmi
gonmigonmi 50 ゴンザレズ・ミチェル 物事を決めるに際しては、簡単に決める人もいれ...
日本語

NY会議の諸々の調整ありがとうございます。
18日のカンパニーディナーですが、当日の開始時間と場所など既に決まっておりましたら教えてください。Yさんに伝えておきます。
また、T社のEさんは、本社の商品Bの商品のインベンターであり、製品量産を請け負っている特Aクラスの量産ベンダーでもあります。
18日の15時に私とA氏宛に弊社ブースに来場します。特に商談室の手配等は必要ないのですが、TYAのリストに入れておいていただいても良いですか? 当日はM氏の都合が合えば御挨拶もしたいそうです。

英語

Thanks to all of various coordination ones at the meeting in New York.
The dinner of the company will be on next 18th but, please let me know If the time to start and place on the stablished day has been already fixed. I'll communicate it to Mr. Y.
And, about MrE from the Tcompany, there will be the invention of the product of the main office's B products.
In there also will be a mass production vendors from A class, undertaking a product of mass production.
They will arrive to MrA company with me at 15:00 of 18th. The arrangement of the business talking room in particular isn't that necessary, but even though, could you put it in a list of TYA? I want to say hello on that day if there would be the case of Mr.M

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません
備考: 海外支社への連絡メールです。