翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )

評価: 50 / 0 Reviews / 2017/02/11 07:53:47

sujiko
sujiko 50 IT、金融などを中心として社内翻訳者を数年経験後、フリーランス翻訳者として...
日本語

NY会議の諸々の調整ありがとうございます。
18日のカンパニーディナーですが、当日の開始時間と場所など既に決まっておりましたら教えてください。Yさんに伝えておきます。
また、T社のEさんは、本社の商品Bの商品のインベンターであり、製品量産を請け負っている特Aクラスの量産ベンダーでもあります。
18日の15時に私とA氏宛に弊社ブースに来場します。特に商談室の手配等は必要ないのですが、TYAのリストに入れておいていただいても良いですか? 当日はM氏の都合が合えば御挨拶もしたいそうです。

英語

Thank you for making adjustments about the meeting in New York.
As for company dinner that is going to be held on 18th, if start time and place on the day have already been decided, please let me know. I will tell it to Y.

E in T is an inventor of B in main office, and is a vendor producing a large volume by special A class, which means that it produces items in large volume.

He or she visits the booth of our company to see me and A at 15:00 on 18th.
We do not have to arrange for the room of the business meeting, but would you include it in the list of TYA? If M is available on the day, he or she would like to see you.

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません
備考: 海外支社への連絡メールです。