翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )
評価: 44 / ネイティブ 日本語 / 0 Reviews / 2017/02/10 11:34:53
商品を購入してくれた事に感謝している
配達員が君の家に商品を届けにきたが、君は不在だったようなので商品は現在は郵便局に保管されている
君は仕事で忙しいと思うが、できる限り早く商品を受け取って欲しい
前回商品が日本に返送された理由は不明のままだ
同じ事が起きないように、君に時間がある時は追跡番号で商品を追跡して、商品が日本に返送されないようにして欲しい
パーツは全て揃っていると思うが、もしかしたら欠品がある可能性もある
証明書付
特殊な鑿
箱に傷み、変色があるが中のパーツは全て未使用
I appreciate your shopping at our shop.
The delivery crew visited you to deliver the item to you, but as you seemed to have been out, the item is now kept in the post office.
I think you are so busy in your work, but I would like you to receive the item at the earliest.
The reason the item was returned to Japan last time remains uncertain.
In order to prevent the same thing, if you have spare time, please check the item with the tracking number so that the item would not be sent back to Japan.
I believe all parts are come together, but there is a possibility that there possibly is some missing parts, though.
With the certificate document.
A special chisel.
The box is damaged and discoloration, but the parts inside are all unused.