翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )

評価: 44 / ネイティブ 日本語 / 0 Reviews / 2017/02/10 02:20:35

ka28310
ka28310 44 長年、半導体(システムLSI)検証を手掛け、多くの英文ドキュメントに触れて...
日本語

今日は打ち合わせでリッツカールトン大阪の期間限定クラブフロアにお邪魔してきました。

現在、34階にあるクラブラウンジは改装中。その期間中、37階のスイートルームの1室がクラブフロアとして開放されています。

仮設と聞いていたのでどんな場所かなと思っていたのですが、想像以上の素敵空間!

スイートルームらしい優雅な雰囲気と、大阪の街並みを一望できる窓からの眺め。改装が終わるまでの"仮設ラウンジ"と聞いていたのですが、一歩足を踏み入れた瞬間からすっかり好きになりました。

英語

I visited the club floor for a limited time only of Ritz Carlton Osaka to attend a meeting.

Currently the club lounge on the 34th floor is under refit. During the period, one of the suite rooms on the 37th floor is released as a club floor.

I wondered what place it would have looked like because I heard it is temporal one, but it was beyond my expectation and was really an excellent space!

It has an elegant atmosphere which only a suite room can provide, and it served the excellent view of the cityscape of Osaka from the window. I had heard that it was a "tentative lounge" till the refit is completed, but I immediately liked the room very much after the moment I stepped into the room.

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません
備考: Instagram投稿用の英訳記事となります。Instagram用ですので、多少意訳でも、伝わりやすい表現だと好ましいです。
 
こちらの投稿になります▼
https://www.instagram.com/p/BPxN2EXBTMc/