翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )

評価: 44 / ネイティブ 日本語 / 0 Reviews / 2017/02/07 20:20:24

ka28310
ka28310 44 長年、半導体(システムLSI)検証を手掛け、多くの英文ドキュメントに触れて...
日本語

他の問屋の発注締め切りが、明日になります。
弊社は、この商品を取扱いをする事ができますでしょうか。難しい場合は、お客さんに弊社で取扱いができないと連絡しなけばいけません。弊社は、この商品をいつから発注する事が可能でしょうか。このお客さんとは、長い間 取引をしています。値段交渉やクレームを全く言わないお客さんです。来月 納品される商品なので、今年の販売価格で、取扱いをさせて頂けませんでしょうか。
在庫の商品を発送して頂ければ、来月の発注を考えるので、商品の在庫確認して頂けませんか。

英語

Tomorrow is the due date of another warehouse dealer for placing an order.
Can we deal with this item? If it is difficult, we have to let our customers know that we cannot handle the item.
From when can we place an order for this item? We have been dealing with this customer for a long time. They never negotiate about the price or complain at all. As the item will be delivered next month, can you please allow me to handle this item in the sales price for this year?
If you ship the item from your stock, I will plan to place an order next month. So can you please confirm your stock of this item?

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません